Orestes Ferrara - Quotes
Cuban Stamp, 1935
About
the Cuban Communist Tyranny:
|
Sobre
la Tirania Comunista Cubana:
|
|
"How
much damage Jose Marti has done to us! The swine trying to imitate
the genius, have buried us in an inferno."
|
"Cuanto daño nos ha hecho Marti! La canalla queriendo imitar al genio, nos a sepultado en el infierno". |
|
"It's
necessary for us to act - if legs could be changed, I would be in
the Cuban field fighting in spite of my 87 years of age."
|
"Es
preciso que actuemos - si las piernas se pudieran cambiar, yo estaria
en el campo de Cuba a pesar de mis 87 años".
|
|
"In
my house my enemies have lived longer than I have. But in the last
violent takeover proves the degree of how vile a despot can be that
they took it, it seems, forever."
|
"En
mi casa han vivido mas tiempo mis enemigos que yo. Pero en la ultima
violencia, que prueba hasta donde llega la villania de un despota,
me la han quitado segun parece definitivamente".
|
|
"Myself,
being a political skeptical, started think that being so easy to
have a good government in Cuba, wealthy as a nation, with the awaken
intelligence
of its inhabitants, and not having any serious international problems,
even a young unskilled attorney (Fidel Castro) at a time when the
(Havana) University was closed almost permanently, could be useful
in the presidency.
I thought that Castro would have elections immediately; but when
I read his sacrilegious phrase: Elections! What for?, I understood
that
a Mussolini wanna-be had taken power and would transform the republic
into a "strong, harsh savage jungle" as Dante says at the
beginning of his poem." |
"Yo
mismo, no obstante mi escepticismo politico llegue a pensar que,
siendo tan
facil hacer
un buen gobierno en Cuba, rica como era la nacion, con la despierta
inteligencia de sus habitantes, y sin problemas graves en lo internacional,
hasta un jove inexperto (Fidel Castro), doctorado en una epoca en
que la Universidad (de La Habana) se hallaba cerrada casi en permanencia,
podria ser util en la presidencia. Pensaba que Castro haria elecciones
inmediatas; pero cuando lei la frase sacrilega: "Elecciones!
Para que?",
comprendi que habia ocupado el poder un rampollo de Mussolini, aparecido
en la mitad del camino de nuestra vida republicana transformada en
"selva salvaje, aspera y fuerte", como dice Dante al comienzo
de su gran poema." |
|
"The
presence in Cuba of the outlaw Fidel Castro, made me smile by his
attitude of
a new (Jose) Marti that he wanted to assume without counting the
difference in culture, the nobility of the cause and, above all,
the scenery selection.
Considering the naive soul of the people, the ones on the mountains,
he signified the figure of a fiance pretender knowing how to wait
like a wolf the timely moment." |
"La
presencia en Cuba de Fidel Castro fuera de ley, me hacia sonreir
por la actitud
de nuevo Marti que el pretendia asumir, sin tener en cuenta la diferencia
de cultura, la nobleza de la causa y, sobre todo, la eleccion del
escenario. Y por otro lado me llevaba a considerar que para la ingenua
alma popular,
la del hambiente de las lomas, el significaba la figura pretendiente
que sabe esperar socarronamente la hora oportuna". |
|
About
Cuba:
|
Sobre
Cuba: |
|
"Cuba
is a country of contradictions."
|
"Cuba
es el pais de los viceversas".
|
|
"What
a beautiful country! How many great things we could do, if we know
how to direct it."
|
"Que
bello pais! Que grandes cosas podemos hacer, si lo sabemos dirigir".
|
|
"Unfortunately
the slogan of a Cuban politician is "move aside so I can take
your place."
|
"Desgraciadamente
el lema del politico cubano es "quitate tu para ponerme yo".
|
|
"Cuba
is a country of croissant and late."
|
"Cuba
es un país de café con leche y pan con mantequilla".
|
|
"The
eternal history of Cuba is trace initially from the hate between
best friends."
|
"La
eterna historia de Cuba esta trazada sobre el odio de los que inicialmente
han sido amigos entrañables".
|
|
"Cuba
is so beautiful because of its geographic structure, is so pleasant
because of its breeze, the beauty of its women and the moral fabric
of its men."
|
"Cuba
es tan bella por su estructura geografica, tan agradable por sus
brisas, la hermosura de sus mujeres y el temble moral de sus hombres".
|
|
"Cubans
have a spontaneous temperament, sparkling, happy, decisive and open
in all aspects."
|
"El
Cubano tiene un tempereamento espontaneo, chispeante, alegre, decidido
y abierto en todos los aspectos".
|
|
"I
have always decided to create for myself a conscience without problems
of intimate complexity, a full and easy conscience capable to respond
to the difficulties of life. I made an effort to maintain Cuba as
my absolute patriotic country, and to see Italy as the superior cultural
atmosphere that will protect my mind."
|
"Siempre
he decidido crearme una conciencia sin intricados problemas intimos,
una conciencia llena y facil, capaz de responder a las dificultades
de la vida, me esforce por mantener a Cuba como mi patria absoluta,
y ver a Italia como una atmosfera cultural superior y protectora
de mi mente".
|
|
"During
the Republic, we have had three revolutions, influenced by identical
predictions. The words liberty, ballot and Constitution, has served
to call people to take arms against Estrada Palma. These same words
have been used to fight General Menocal. In the last revolt, they
repeated the same words, Liberty, ballot and Constitution. Along
with those words there are: acts of denunciation, accusation, atrocities,
suffering, protests organized by political agitators and violent
acts in the electorate, have been always the same."
|
"Durante
la República, hemos tenido tres revoluciones, incubadas y
desenvueltas bajo la influencia de predicaciones idénticas.
Las palabras libertad, sufragio y constitución, sirvieron
para llamar al pueblo a las armas en contra de Estrada Palma, y estas
mismas palabras, fueron invocadas para combatir al general Menocal.
En la última revuelta, el eco del grito rebelde que llegaba
a la ciudad, repetía: libertad, sufragio, constitución.
A esta identidad se une otra: los actos denunciados, la acusación
irritada, la queja por los atropellos sufridos, la protesta contra
camarillas organizadas, y las violencias electorales, son las mismas".
|
|
"My
dream for Cuba was to see the formation of a modern Government, but
most of all a country with exceptional virtues, becoming something
like a "small England." Instead, reality has showed me
a State like the ones in Latin America, which by ancestral motives
has repeated once again the domination by imported Generals, politicians
without culture, heroes without heroic assignments and battles without
danger."
|
"Mi
ilusion de Cuba era ver la formacion de un Gobierno moderno, pero
sobre todo de un pueblo de virtudes excepcionales, que llegara a
ser algo asi com una pequeña Inglaterra. La realidad me presento
un Estado mas de la America Latina, que por motivos ancestrales repetia
una vez mas la larga dominacion de generales importados, de politicos
sin cultura, de heroes sin hazañas, de batallas sin peligros".
|
|
"Being
a liberal in politics as well as in economy, I welcome and act in
bringing foreign investment to our Cuban economy in order to make
the Cuban people the first beneficiary to have the indisputable
majority of land ownership in the country after the ones that come
from abroad."
|
"Siendo
liberal no solo en politica sino tambiene en enconomia, yo propago
la tesis y actuo en la aportacion de la riqueza estranjera en nuestra
economia enriqueciendo en primer termino al cubano, poseedor indiscutible
de la mayor parte de la tierra y despues al que viene de fuera".
|
|
"Re-enforcing
my efforts, fighting the difficulties of a foreign language, without
my parents, without my friends from childhood and
from school, without any natural support that all human communities
offer at the beginning of your life, I started to win the public
estimation."
|
"Redoblando
mis esfuerzos, batiendome con las dificultades del idioma, sin parientes,
sin amigos de infancia o de colegio, sin ninguno de los apoyos naturales
que las comunidades humanas ofrecen en el inicio de la vida, fui
ganandome la estimacion publica".
|
|
"The
Cuban sky deployed a marvelous spectacle that night, and although
the moon was in all its splendor, the stars didn't turn off theirs.
The
temperature, like in all incomparable Cuban winters, was so soft
that could be identified with the temperature of everyone of us.
The humidity favored
the effort to dance. The breeze agitated lightly the trees and vivified
all the concurrence. In my memory all that has the value of a paradise
on earth." |
"El
cielo de Cuba desplego aquella noche todo su maravilloso expectaculo,
y a pesar de que la luna estaba en todo su esplendor, las estrellas
no apagaban el suyo. La temperatura, como en todos los incomparables
inviernos Cubanos, era tan suave que se identificaba con la temperatura
de cada cual. La humedad favorecia los esfuerzos del baile. La brisa
agitaba ligeramente los arboles y vivificaba a todos los concurrentes.
En mi recuerdo aquello tiene el valor de un paraiso terrenal". |
|
As a Law Professor: | Como Professor de Leyes: | |
"I
don't flunk any of my students. Life will."
|
"Yo
no "poncho" a ninguno de mis alumnos. La vida lo hara".
|
|
"Our
intellectual decadence has been fearful, attenuated in small part
thanks to some youngsters that went to study in foreign countries."
|
"Nuestra
decadencia intelectual ha sido pavorosa, atenuada en pequeña
parte gracias a algunos jovenes que marcharon a estudiar al extranjero".
|
|
About Religion: | En Religion: | |
"I don't believe in religion. So the faith in me emerges from duty, not from fantasy." | "Yo soy incredulo en religion; por tanto, la fe en mi surge del deber, no de la fantacia". | |
About Freedom: | Sobre la Libertad: | |
"You
know you are a free man when you don't have to talk about liberty." |
"Tu
sabes que eres un hombre libre cuando no tienes que hablar sobre libertad". |
|
"Liberty
applied without limits will produce a harmonious order." |
"Libertad
aplicada sin limites producira el orden armonioso". |
|
"Liberty
is not only in the principles, but in the method of application." |
"La libertad no esta solamente en los principios, sino en el metodo de aplicarlos". | |
"We
can not unite to the general chorous of no intervention, because
the word intervension in my country (Cuba) has been glory, has been
the
word of liberty, has been the independence (from the Spanish Colony)." |
"No
nos podemos unir al coro general de no intervension, porque la palabra
intervension en mi pais (Cuba) ha sido la groria, a sido palabra de
libertad, a sido la independencia (de la Colonia Española)". |
|
About Life: | Sobre la Vida: | |
"My
long life has convinced me that an advise is the most inefficient
human functions." |
"Mi
larga vida me ha convencido de que el consejo es la mas ineficaz de
las funciones humanas". |
|
"My
old motto: Never ask a favor to anyone, nor go to protected retreats." |
"Mi antiguo lema: Nunca solicitar de nadie un favor, ni acudir a refugios protegidos". | |
"In
cases where there is no favorable solution in site, is better to
abandon all ineffective compromises and entirely reveal our most
secrets desires. |
"En
casos donde no hay una solucion favorable a la vista, es mejor abandonar
toda transigencia ineficaz y manifestar integralmente nuestros mas
secretos deseos". |
|
Generic: |
Generico: |
|
"Avoid provocation, but accept the challenge." |
"Hay que evitar la provocacion, pero hay que aceptar el desafio". |
|
"All
my life, in youth and old age, doubt to me has been the biggest torment;
reality, although painful has never discourage me."
|
"Toda
mi vida, tanto en la juventud como en la vejez, la duda ha sido para
mi el mayor tormento; la realidad, aunque fuera dolorosa. no me ha
abatido nunca."
|
|
"I
know the corrosive envy of those who adulate people in power."
|
"Conozco
las envidias corrosivas de los que adulan al que manda".
|
|
"I'm
a man of action who does not wait. On the contrary, I always move
forward when I see a door in the distance that appears closed because,
no matter what, I always see it nearby and open."
|
"Yo
soy un hombre de accion que no espera, sino que por el contrario,
avanzo siempre que veo una puerta, aunque lejana, semi-abierta".
|
|
"My
system in the critic is dig the biggest and most hidden realities
without fear of the circumstances and, on the contrary, extract from
this contrast the revelation of the truth."
|
"Mi
sistema en la critica es escabar las mayores y mas ocultas realidades
sin temerles a las consecuencias y, por el contrario, extraer de
este contraste la revelacion de la verdad".
|
|
"At
the age when I'm writing these lines (88 Years) principles do not
dominate me, but experience does; and the concept of general order
I leave to philosophy, religion, ethics, science, while politics,
if it were not for the inevitable strict demands of our collective
lives, my guide is not but one only: The unity." |
"A
la edad en que escribo estas lineas (88 años) no domina en
mi el principio sino la experiencia, y las concepciones de orden
general las dejo para
la filosofia, la religion, la etica, la ciencia, mientras que para
la politica, o sea para las exigencias estrictas e inevitables de
nuestra vida colectica, no me guia mas que una sola regla: la unidad". |
|
"The
different psychologies of countries intervene a lot with the comprehension
of the interests." |
"Las psicologias diferentes de los pueblos intervienen mucho en la comprension de los intereses". | |
"Reality
is always more farther than what it seems at a simple glance,
even though what appears is also real." |
"La
realidad esta siempre mas lejos de lo que parece a simple vista, aun
cuando lo que aparece es tambien real". |
|
"The
same way that happens in all great human tragedies both parts represents
the reason and the un reasonable at the same time, according by each
visual angle and the infinite deviation of the human spirit."
|
"Como
sucede en todas las grandes tragedias humanas, ambas partes representan
la razon y la sinrazon al mismo tiempo, segun el angulo visual de
cada cual y los infinitos desvios del espiritu humano".
|
|
"Our
Latin American dictators, like the ones in the rest of the world,
are sons of countries that don't know how to give with calmly love
to the homeland, the everyday battle, a battle that is based in personal
dignity and universal liberties."
|
"Los
dictadores en nuestra America Latina, como los del resto del mundo,
son hijos de los pueblos que no saben dar con sereno amor a la Patria,
la batalla de todos los dias, batalla que se basa en la dignidad
personal y la libertad universal".
|
|
"Why
do we call certain women, "women of the night?" Why not
call them with simpler and more efficient words?"
|
"Por
que llamamos a ciertas mujeres "mujeres de la vida? Porque no
llamarlas mejor con una palabra simple y eficaz"?
|
|
"For
the unfortunate, a prosperous man is always the reason for all wrongdoings."
|
"Para
el desgraciado, el hombre prospero es siempre el culpable de todos
los males".
|
|
"Always
fear the one who doesn't have or is not able to have a definite concept
of the matter being addressed."
|
"Hay
que temer siempre al que no tiene o no puede tener un concepto definido
del asunto que se trata".
|
|
"I
came out alive and with my shoes on."
|
"Sali
vivo y con los zapatos puestos".
|
|
"It
is from the fight of the ideas, it is from the contrast of the principles
that the truth has, it is from the moral freedom that arises the
conviction; it is of the shock of all the contrastable ideas that
the people,
the popular masses and the citizens can form their convictions."
|
"Es
de la lucha de las ideas, es del contraste de los principios que
tiene la verdad, es de la libertad moral que surge la convicción;
es del choque de todas las ideas contrastantes que los pueblos, la
masa popular y los ciudadanos pueden formar sus convicciones".
|
|
"I
believe that only two political parties favor the use of public liberties.
The multiplication of parties bring confusion of ideas, as well as
the triumph of the minority that give the necessary margin to victory
and not to victory itself."
|
"Creo
que solo dos partidos politicos favorecen el uso de las libertades
publicas. La multiplicacion de los partidos trae la confusion de
las ideas, asi como el triunfo de la minoria que da el margen electoral
necesario a la victoria, y no a la victoria misma".
|
|
"It
is always interesting to hear a man talk when he enjoy plenty of
success and the winds of luck rock its spirit and satisfy his spirit."
|
"Siempre
es interesante oir a un hombre hablar cuando disfruta de un exito
pleno y los vientos de la bienandanza mecen su espiritu y satisfacen
su mente".
|
|
"The
link of the ruler with the ruled that don't bond thru elections,
results in chains." |
"El
vinculo del gobernante con el gobernado, que no logra formarse a
traves de las elecciones, resulta en cadenas".
|
|
"The
beautification of the
cities is an act of good will from all dictators always
trying to keep their vanity for posterity."
|
"El
embellecimiento de las ciudades es un acto de buena voluntad de los
dictadores destinado a perdurar su vanidad, pero no un autentico
mejoramiento general".
|
|
"I
know how to dance well, but not with a Queen, the only one I
know is sitting on the throne of Spain".
|
"Yo
se bailar bien, pero no con una reina, pues la unica que conozco
en el trono es la de España".
|
|
"Like
now and always, the fools and incapables cover themselves with
popularity alleging non existent political danger, like if wealth
is the cause
for weakness."
|
"Como
ahora y como siempre, se cubren de popularidad los tontos e incapaces
alegando inexistentes peligros politicos, como si la riqueza pudiera
ser causa de debilidad".
|
|
"The
only baggage that can't be lost is the one under the skull."
|
"El unico bagaje que no se pierde es el que se lleva bajo el craneo". | |
"In an argument I never look at the status, but at the talent." | "En las discuciones nunca miro el grado sino el talento". | |
"Far
from being the civilization regulator, the
State has been the worst
brakes that progress has had in most of the centuries."
|
"El Estado lejos de ser el regulador de la civilizacion, ha sido en la mayoria de los siglos el peor freno que ha tenido el progreso". | |
"I
always look in reality for a romantic action that by satisfying my
spirit will contribute to a noble cause."
|
"Siempre
busco en realidad una accion romantica que al satisfacer mi espiritu
contribuya a un noble fin".
|
|
"The truth has always been the theme of my existence." | "La verdad siempre ha sido el lema de mi existencia". | |
"The truth emerges with the contrast of two legitimate passions." | "La verdad surge con el contraste de dos legitimas pasiones". | |
"The smell of gunpowder has always kindled me ." | "El olor a la polvora me ha enardecido siempre". | |
"I've
never lost confidence in myself. Danger has been the audacity of
my brains." |
"Nunca he perdido confianza en mi. El peligro ha sido la audacia de mi cerebro". | |
"In
our countries the word "Victory" signifies violence and blood, not
a brother's hug." |
"En
nuestros paises la palabra "Victoria" significa violencia
y sangre, no abrazo de hermano". |
|
"The
State, as I understand, is indispensable to prevent abuses, not to
create them; to suppress the violence, no to exercise it; to better
the pro communal
interests, not to dominate them." |
"El
Estado, a mi entender, es indispensable para impedir el abuso, no para
crearlo; para reprimir la violencia, no para ejercerla; para mejorar
los intereses procomunales, no para dominarlos". |
|
"The
wealth, given the complexity in today's world, can't be plentiful
in one country and disappearing in another one." |
"La
riqueza, dada la complejidad del mundo actual, no puede abundar en
un pais y desaparecer en otro". |
|
“The
19Th century gave me a great push toward the great space that separates
hope from accomplishment; the 20th has formed me in the battle between
good and evil; and the new winds that can be felt of the approaching
21st are giving me the sedative to enjoy a tranquility without aspirations.” |
El
siglo 19 me dio un vigoroso empuje hacia el gran paso que existe
entre la esperanza y el hecho; el 20 me ha formado en la batalla
establecida
entre el bien y el mal; y los nuevos aires que se entreven del siglo
21 me estan dando el somnifero para gozar de una tranquilidad sin aspiraciones”. |
|
About the American People: | Sobre los Americanos de los Estados Unidos: | |
"The
Americans respond most than everyone else to the dictate of truth." |
"Los Americanos del Norte responden mas que nadie a los dictados de la verdad". | |
"The American men type it's dominated by spontaneity." |
"El tipo de hombre Americano esta dominado por la espontaniedad". | |
"Unfortunately,
the Americans sometime destroy their best virtues to pursue an
unhealthy popularity." |
"Desgraciadament,
los Americanos a veces destruyen sus mejores virtudes para perseguir
una popularidad malsana". |
|
About Georghe Washington: | Sobre George Washington: | |
George Washington is one of the beacons placed at intervals
along the highroad of history. |
George
Washington es uno de los faros puestos a intervalos a lo largo del
sendero de la historia. |
|
"His
life was a hymn in praise of honor, uprightness, and patriotism." |
"Su
vida fue un himno al elogio del honor, derecho, y patriotismo". |
|
About Diplomacy: | Sobre la Diplomacia: | |
"The
method most efficient for diplomacy: extremely courteous, kind truth
as a basis." |
"El metodo mas eficaz en diplomacia: cortesia extrema, verdad amable como base." | |
"The
Protocol is as necessary in public life as is the Procedure Code
for Civil Code." |
"El
Protocolo es tan necesario a la vida publica como lo es el Codigo
de Procedimiento al Codigo Civil". |
|
"My
countryman didn't know what it takes to a public man to know how to
stand out and be selected over tousands of other important ones, when
one represents a small country." |
"Mis
compatriotas desconocian lo que cuesta a un hombre publico saber
destacarse y ser seleccionado entre miles de otros muy importantes,
cuando uno
representa un pequeño Estado". |
|
"Diplomacy
is not the school for kindness, in more or less general thesis." |
"La diplomacia no es la escuela de la bondad, en tesis mas o menos general." | |
"On
international law a lot of time is lost advancing on
routs that don't go to the foreseen place." |
"En
derecho internacional se pierde mucho tiempo avanzando sobre rutas
que no pasan por el lugar previsto." |
|
"I
bring down my tone momentarily, because it is a customary variation
in my attacks." |
"Yo
bajo momentaneamente el tono, porque es una variante habitual en mis
ataques". |
|
About Power: | Sobre el Poder: | |
"The
unlimited internal power creates in the one that gives orders a habit
that later
will apply in foreign relations, and that's why we conclude that
a dictator is a dangerous provocateur of wars." |
"El
poder interno ilimitado crea en el que manda habitos que aplica luego
a las relaciones exteriores, y por esto concluimos que un dictador
es un peligroso provocador de guerras". |
|
"I
know by experience that who has the control overpower his advisers,
and not the other way around like is always suspected." |
"Por experiencia se que el que tiene el mando se impone a sus consejeros, y no pasa lo contrario como se supone siempre". | |
About Maria Luisa Sanchez: | Sobre Maria Luisa Sanchez: | |
"If
I come alive from the war I will marry you."
|
"Si
salgo vivo de la guerra me casare con usted".
|
|
About President Gerardo Machado: | Sobre el Presidente Gerardo Machado: | |
"I
was never a Machado follower, because I didn't go looking to die
in Cuba to submit myself to a man, or worse, to a name."
|
"Yo
no fui nunca Machadista, porque no había ido a buscar la muerte
a Cuba para someterme a un hombre, y lo que era peor aún,
a un nombre".
|
|
"President
Machado's greatest mistake is to believe that what he thinks is the
supreme goodness, and that the Government should resolve everything
and do good to all. This is of grave difficulty for a government
official that no doubt will hurt himself. I would say that this is
a mistake of all Government officials who have lots of enthusiasm."
|
"El
Presidente Machado ha tenido el defecto capital de creer que lo que él
piensa es el bien supremo, y que su gobierno debe resolverlo todo,
y hacer el bien de todos. Esto es una grave dificultad para un gobernante,
que de esta forma se daña a sí mismo. Yo diría,
que este es el defecto de los gobernantes de mucho entusiasmo".
|
|
About
Italy:
|
Sobre
Italia:
|
|
"My
culture is of universal character, but of Italian base, and I believe
that has stayed like that throughout my life."
|
"Mi
cultura es de caracter universalista, pero su base es Italiana, y
yo creo que ha quedado asi a todo lo largo de mi vida".
|
|
"The
love for a prodigious land of great wonder can not eradicate from
once spirit."
|
"El
amor por una tierra prodigia en grandezas no puede desarraigarse
del espiritu".
|
|
"Family
ties are indestructible and will always be forever remembered." |
"Los lazos de familia son indestructibles y sirven de eterno recuerdo". | |
"Reviling
detail: I
have never been able to intimately appreciate any other poetry but
the Italian one, however, the Italian language has been far away
from being the main one in me." |
"Detalle
revelador: nunca he podido apreciar intimamente otra poesia que no
sea la italiana, y sin embargo, la lengua italiana ha estado lejos
de ser la dominante en mi".
|
|
"I
never wanted to confuse my nationality of Italian origin with the
one I conquered in the ruthless Cuban Independence War, from which
I am very proud of."
|
"Nunca
he querido confundir mi nacionalidad de origen Italiano con la que
conquiste en la ruda Guerra de Independencia Cubana, de la cual estoy
orgulloso".
|
|